Category: наука

moj lik

"Марга": научный симпозиум в Вене 28-29.11.2019



Продолжаю обдумывать прошедший на днях в Вене небольшой уютный индологический симпозиум по "Марге", то есть по теме "Пути" в его философском и религиозном аспектах. Моя внутренняя реакция на отдельные доклады ещё раз достаточно чётко прояснила для меня самого образ и нюансы моего мышления. Доклады крупных "концепционистов" (или "концептуалистов"?) вроде Бронкхорста, снабжённые конкретным иллюстративным материалом, держат в неослабном напряжении. Их хочется долго обсуждать, вникать в детали, спорить, размышлять дальше, выстраивая параллели. Почтенный швейцарский профессор -- вообще "наше всё" для индологов. Его книги -- лично для меня всегда первые в очереди на прочтение и подробное изучение.Collapse )
moj lik

Об очередных переводах-фантазиях с санскрита

Опять споткнулся об очередной перл вольного изложения содержания двух несложных санскритских шлок, обильно приправленных то ли фантазиями, то ли ещё и незнанием языка. На этот раз двух строф из Нараcимхапураны. Вот эти шлоки:

शूद्रा धर्मान् प्रवक्ष्यन्ति कूटबुद्धिविशारदाः |
एते चान्ये च बहवः पाषण्डा विप्रसत्तमाः || ५४.३५ ||
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्या भविष्यन्ति कलौ युगे |
गीतवाद्यरता विप्रा वेदवादपराङ्मुखाः || ५४.३६ ||

А вот такой, с позволения сказать, комментирующий "перевод" предлагается: Collapse )
moj lik

О сущности языков



Продолжаю упражняться в сочинении поэтических строф на санскрите сложными размерами. На этот раз снова вышла строфа размером мандакранта, о сущности языков и традиционной науки о языке.

śrīvāktattvaṃ vividhamanuṣeṣūcyate dhātṛsṛṣṭam,
gīrbāhulyaṃ param anucarad viśvato rūḍham īkṣe /
tāsāṃ vācāṃ paratamatayā yā viśiṣṭā tu gaur vai,
vāṇīsāraṃ tadanusaraṇaṃ śāstram ekaṃ ca śastam* //

*) praśastam iti pāṭhāntaraḥ

Collapse )
kotovya_past'

In tenebras exteriores...



В качестве примера, иллюстрирующего уже не науку как таковую, но целевую аудиторию, которая в любом случае, к сожалению, будет доминировать в восприятии всяких, в том числе и чисто научных материалов об Индии и "высокой" индийской надрегиональной культуры, носителем которой выступает санскрит, в странах, где общепонятен русский язык (Россия, Украина, Беларусь).

Например, чрезвычайно активный во многих смыслах сетевой вайшнав-зилот, действующий под религиозно-партийным псевдонимом "Тривикрам Дас Анудас" (настоящее "мирское" имя известно редакции) и объятый рвением не по уму, активно занят распространение в Сети и пропагандой агрессивных бредней некоего скандально известного любому индологу индийского г-на Раджива Мальхотры, систематически и агрессивно шельмующего академическую науку, а особенно крупнейшего американского санскритолога профессора Шелдона Поллока. Кстати, пользуюсь случаем и вновь даю для интересующихся предметом ссылку на важнейшую книгу Поллока "Язык богов в мире людей: Санскрит, культура и власть в премодерной Индии". Collapse )
moj lik

Гуманитарии о едких кислотах

Коллега о научном критике: "Никакого цельного замысла в виде теории или монографии он воплотить не сможет, потому что его собственная кислота разъедает любую форму... Но видеть недостатки любого тезиса, выступать адвокатом дьявола против любой теории -- его талант и призвание".

Мой комментарий:

Критик в науке хорош, как щука в пруду -- чтоб карась не дремал. Особенно требуется научная критика в России, где многие занимают позиции монополистов, десятилетиями паразитируя на каких-то темах, пишут и переводят (в случае филологов) крайне некачественно, но уверены, что никому не подсудны, поскольку компетентных специалистов с критическим взглядом вокруг, как кажется, и нет. А если и имеются, то все боятся вступать в открытую научную полемику, Collapse )
moj lik

O катарах постмодернизма



Правильно пишет брат Павел, спаси Господи! Таблетки -- это дьяволово изобретение, чистое зло, несущее смерть, как и сатанинские прививки, заражающие любовью к заморскому рок-н-роллу и джазу! Доктора-вредители (аллопаты) травят простых русских людей по заданию американских масонов и рептилоидов, изводят народ таблетками, генами, экологией и онкологией, а такожде наводят порчу телескопами, a трясучку мелкоскопами! Collapse )
Candala-Guru

Шива-махимна-стотра: эксперименты с переводами строфы



Этот важнейший для девоционального шиваизма, известнейший и популярнейший гимн, поющий величие Махешвары-Шивы, хотя бы по названию наверняка известен всем индоманам. Насколько я знаю, он неоднократно издавался и переводился. Именно поэтому я много лет думал, что уж мне-то там делать наверняка нечего. Годы назад я бы даже и не пытался точно переводить текст этой великолепной Стотры из-за его сложности, но он никогда внутренне не оставлял меня из-за красоты звучания его строф, большинство из которых сочинено изящно-капризным 17-сложником шикхарини, и которые уже два с лишним десятилетия звучат в моей памяти в исполнении женщины-рецитатора гимнов кашмирского шиваиза Манджу Сундарам (на Ютубе доступно её исполнение другого важного кашмирского гимна Шиве).

Collapse )
moj lik

Исправление и уточнение перевода комментария Нагеши



Разобранный ранее фрагмент субкомментария Нагеши Бхатты на комментарий Кайяты "Прадипа" на "Махабхашью" Патанджали представляет из себя в данном случае комментарий на строфы из "благоприятного зачина" (мангала-ачараны) к комментарию Кайяты, что в самом начале Паспаша-ахники Махабхашьи, см. на стр. 3 издания Bhargava Sastri Bhikaji Josi, Chaukhamba: Delhi 1987.

В прошлый раз в заметке от 28.06.2019 я попытаться перевести эти несколько предложений субкомментария Нагеши, не видя контекста, то есть строф Кайяты, так как у меня не было под рукой данного издания Махабхашьи. Благодаря коллеге А. Клебанову PhD (Университет Киото) я получил к нему доступ и смог пересмотреть свою прежнюю интерпретацию, исправив и уточнив целый ряд существенных деталей. Collapse )
moj lik

O качестве русских переводов с санскрита и о знании предмета кандидатами наук в РФ

Читал сегодня на своём вебинаре с В. Д. для разминки небольшой отрывок из комментария Нагеши (Нагоджи) Бхатты "Уддйота" на "Махабхашью" Патанджали. Этот отрывок был в качестве переведённого фрагмента опубликован в составе статьи в Письменных Памятниках Востока в 2007 г. (2/7) (Военец К. В., Древнеиндийская грамматика Aṣṭādhyāyī: Диалог поколений индийской лингвитической традиции). Я было об этой, мягко выражаясь, не самой удачной статье (которую в своё время вволю отругал в своём ЖЖ) уже позабыл, если бы не один френд в ЖЖ, напомнивший мне о ней. Напомнил в той связи, что статья написана по тематике диссертации автора, защищённой в 2003 г. под научным руководством премного мною уважаемого индоевропеиста и ираниста, покойного Леонарда Георгиевича Герценберга. А одним из оппонентов диссертации выступал Рудой, известный петербургский буддолог. Другим была Крючкова. Дескать, на эту статью ссылаются в других научных работах! Упомянутый френд пишет дословно следующее: "Эта статья — краткое изложение кандидатской диссертации. На диссертацию ссылается О. А. Волошина из МГУ. Например, в статье "Шива-сутры как важнейший элемент метаязыка грамматики Панини"". Collapse )
moj lik

Гимн неседален св. отроковице и пророчице Грете



Внезапу на в.п.с. снизошёл дух Гёте и сочинилась на немецком языке молитовка св. отроковице и пророчице Веры Климатической Грете Тунберг, номинантке на Нобелевскую премию мира, почётному доктору наук всея Бельгии от универстета Монс, заслуженному ветерану борьбы за всё хорошее и великому герою мужественных гражданских протестов против всего плохого, обладательнице Золотой камеры за лучшую журналистскую деятельность, 16-летнему автору ряда бестселлеров, личному советнику и духовнице Римского Папы Франциска и ряда евpопейских президентов и министров, духовному лидеру ЕС: Collapse )