?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: образование



Уже второй молодой человек из числа моих бывших студентов (один был из университета в Вене, другой в Броно; венский студент расфрендил меня уже давно) выражает своё яростное возмущение моим "преследованием (bashing!) несчастной девочки Греты, желающей лишь из сострадания спасти весь мир" (мои кровавые "преследования" нищаснай девачки -- это несколько ироничных эссе в Лицекнижии с картинками), а также тем, что я как-то не особо верю в исключительно рукотворный характер глобального потепления и в возможность его немедленно, безотлагательно остановить с помощью [раздутой СМИ массовой истерии и] всемерного повышения налогов на всё и перераспределения собственности в пользу "угнетаемых групп" (бывш. классов). Удивительно, как эта зловещая креатура сильных мира сего и полностью подконтрольных им манипуляторов из СМИ, воистину жуткое, инфернальное существо-психотик, с горящими беспощадным фанатизмом холодными глазами, не умеющее шутить и даже улыбаться, преломляется в их искорёженном посредством пропаганды СМИ сознании в светлый образ спасителя мира, нового мессии. Этот молодой человек пишет, что "помнит меня хорошим человеком", в то время как по поводу Греты я пишу такие аморальные, совершенно ужасные и нравственно недопустимые вещи.Read more...Collapse )

In tenebras exteriores...



В качестве примера, иллюстрирующего уже не науку как таковую, но целевую аудиторию, которая в любом случае, к сожалению, будет доминировать в восприятии всяких, в том числе и чисто научных материалов об Индии и "высокой" индийской надрегиональной культуры, носителем которой выступает санскрит, в странах, где общепонятен русский язык (Россия, Украина, Беларусь).

Например, чрезвычайно активный во многих смыслах сетевой вайшнав-зилот, действующий под религиозно-партийным псевдонимом "Тривикрам Дас Анудас" (настоящее "мирское" имя известно редакции) и объятый рвением не по уму, активно занят распространение в Сети и пропагандой агрессивных бредней некоего скандально известного любому индологу индийского г-на Раджива Мальхотры, систематически и агрессивно шельмующего академическую науку, а особенно крупнейшего американского санскритолога профессора Шелдона Поллока. Кстати, пользуюсь случаем и вновь даю для интересующихся предметом ссылку на важнейшую книгу Поллока "Язык богов в мире людей: Санскрит, культура и власть в премодерной Индии". Read more...Collapse )


Обнаружил в Сети текст и перевод Гимна Шиве-Дакшинамурти, сочинённый Раманой Махарши, мудрецом с горы Аруначалa, что в южноиндийском Тамилнаде. Даю в качестве наглядного примера и маленького упражнения свои переводы самой первой строфы: вспомогательный дословный, прозаический и стихотворное переложение. Такие крошечные упражнения рождаются у меня ad hoc, представляя из себя продукты или даже отходы умственной деятельности, а также невиное развлечение и ежедневное регулярное упражнение. Но вдруг кому-нибудь из индоманов, санскритофилов или филологов и переводчиков это покажется интересным? Read more...Collapse )

Заметки мимоходящего



Занимающиеся Индией, Тибетом или буддизмом бывают в интересе своём одержимы особыми, "изменёнными состояниями сознания". На рубеже 1980-90-х в СССР проникли книжки про С. Грофа про ЛСД, Кастанеда и всё такое. Помню, сам через весь этот интерес проходил. Однако, с точки зрения даже буддийской теории, любое мгновение сознания является особым, отличающимся от всех других. Его восприятие в качестве протяжённо-стабильного ложна.

Недоумение про "богообщение" христианского образца, менее "механичное" по своей идее, чем различные южноазиатские модели. В нём нет баланса. К Богу обращаются с самыми тривиальными вещами, почему-то не ожидая при этом тривиальных ответов. А почему? Всесильный и всемогущий Бог не умеет ничего сообщать однозначно, требуя для передачи своих сообщений особой акустической будки в виде "особого, изменённого состояния сознания"? Read more...Collapse )


В связи со спорами Индии и Пакистане о Кашмире -- сочинил на санскрите шлоки:

काश्मीरो भारते वर्षे मणीनां रत्नमुत्तमम् ।
म्लेच्छानां मेदिनी मा भूद्भारतस्य वरा सदा ॥

kāśmīro bhārate varṣe maṇīnāṃ ratnam uttamam /
mlecchānāṃ medinī mā bhūd bhāratasya varā sadā // Read more...Collapse )


Сочинённые мной санскритские шлоки, которые могут использоваться для вдохновения, назидания, а равно и для запугивания тех, кто желает приступитъ к изучению этого непростого языка, требующего для овладения им много времени и усилий!

मङ्गलं नामनो गालं मन्त्रवन्मन्त्रितं मतम् ।
निर्मितं मानितं मानं वचनं चैव संस्कृतम् ॥१॥

maṅgalaṃ nāmano gālaṃ mantravan mantritaṃ matam /
nirmitaṃ mānitaṃ mānam vacanaṃ caiva saṃskṛtam //1// Read more...Collapse )

О переводах экзотики



С разбором и переводом каждой последующей строфы Шивамахимна-стотры убеждаюсь, насколько это изящное произведение средневековой санскритской гимнографии нюансированно и сложно. Не только аллюзиями на множество традиционных индийских философем, мифов и нарративов, но и в в плане синтаксиса, а также в определении точного контекстуального значения тех или иных слов, как и их возможно точной передачи на русском языке. Read more...Collapse )
Разбираю сатирическое произведение известного бенаресского энциклопедиста Нилакантхи (17 в.) "Каливидамбана" (कलिविडम्बनम् "Насмешка над Кали-югой"). В нём в 102 строфах описываются различные деградировавшие в век Кали человеческие типы (Hельзя забывать, что, согласно традиционным космологическим схемам, Кали-юга началась свыше 5 тысяч лет назад и продлится в общей сложности свыше 430 тысяч лет; т. е. вся нам известная обычная человеческая история — это период, относящийся к Кали-юге). Среди прочего, автор насмехается и над учёными-пандитами, выставляя в самом неприглядном свете их обыкновения и пороки. Будучи написанной прежде всего для развлечения придворных махараджи, данная сатира является также своего рода предупреждением современникам автора, более всего известного сочинением пространного и при этом несложного комментария на всю Махабхарату. При этом нельзя не заметить, что переведённые мною ниже 9 шлок о пандитах выглядят удивительно актуальными и для современных людей, далёких от культурной специфики премодерной Индии.

Ниже даю санскритский текст в общепринятой международной траслитерации и свой перевод этих строф.Read more...Collapse )
Прочитал на днях статью Р. Псху, опубликованную в "Вопросах философии" 3 (2016) и носящую название "Философский санскрит и трудности его перевода". Автор статьи поднимает как нельзя более актуальную как для российских индологов-академистов, так и санскритологов-самоучек тему понимания и интерпретации текстов, сочинённых особым "шастрическим" (научно-философским) стилем санскрита, главными характеристиками которого является его почти исключительно именной характер (минимальное число финитных глаголов) и длинные композиты.

Read more...Collapse )
В последнее время мне довелось переписываться с русскоязычным энтузиастом разговорного и вообще всякого санскрита, живущим в Украине, усиленно изучающим язык по традиционным туземным грамматикам. Меня восхитило и поразило рвение молодого коллеги, как кажется, довольно глубоко погрузившегося в языковую стихию в том числе и посредством разыскиваемых и собираемых им в Сети многочисленных материалов: лекций, семинаров, проповедей индийских учителей и информационных программ на разговорном санскрите и т. п. Молодой человек посетовал, что не знает никого, кто бы в русскоязычном пространстве изучал санскрит по туземным „методикам“.

Read more...Collapse )
auditorium

Сегодня в Венском университете проходила официальная презентация проекта моего доктората, после которой тема диссертации была утверждена факультетской комиссией. Напомню, что ваш покорнейший является докторантом одновременно двух университетов (в порядке Cotutelle de thèse): Дрезденского по специальности "История Средних веков" и Венского по специальности "Языки и культуры Южной Азии и Тибета". Текущая рабочая формулировка темы диссертации -- "Миры индийских аскетов и европейских иноков: нормативные структуры и их текстовые репрезентации" ("Die Welten der indischen Asketen und der abendländischen Religiosen: normative Strukturen und ihre textlichen Darstellungen").

Read more...Collapse )

Школьные отголоски



Вот уже почти три года (в 2008 г.) как закончилось моё преподавание в австрийских гимназиях. Однако эхо того времени нет-нет да и настигнет, иногда совершенно неожиданно. Совсем недавно получил приглашение на празднование выпуска моего бывшего 4-А класса Академической гимназии (ныне — выпускной 8-А класс). Помню, что класс этот меня (за редким исключением) очень любил, особенно его известные "хулиганы", которых приходилось держать в ежовых варежках. Как-то так странно получалось...

А вот отголосок из другой школы (гимназия в Клостернойбурге, тогдашний 3-й класс — 2007 или 2008 год, теперь должен быть 6-м классом гимназии), что под Веной — моя фотография на сайте одного из учеников: автор этого Журнала с тибетскими "кимвалами" (тинг-ша), — их я использовал для регулярного усмирения разбушевавшихся 13-летних подростков, из-за пронзительных звуковых вибраций бронзовых инструментов. Надпись над фотографией: "Эдгар Лейтан любил действовать нам на нервы колокольчиками". Не скрою, приятно получать такие доказательства своей полулярности, пусть и спустя годы. Или, наоборот, именно по этой причине…
Стараниями г-на доцента Сергея Пахомова публикован наконец в формате-pdf полный текст моего доклада, читанного на философском факультете в Петербурге 17 февраля 2010 г. на тему "Представления о судьбе в индийской эпической традиции". Желающие почитать могу зайди сюда. Там же, помимо фотографий, имеется сноска на полный документ в формате-pdf. Времени тщательно править текст у меня совсем не было и нет, так что заранее прошу прощения за возможные опечатки и повторы.


Сам я к своему докладу отнёсся достаточно скептически, слишком хорошо зная его недостатки -- сравнительно небольшое время на подготовку при том, что фактический собранный, но ещё недостаточно обработанный материал чрезвычайно обширен и разнообразен. Так что выборка проанализированного эпического материала вышла весьма произвольной, хоть и была в целом сведена в некоторое подобие системы. Слушая после доклада хвалебные отзывы и утверждения, что я явил своим докладом "образец западной филологической науки" или нечто вроде того, я понял, что многолетняя школа у хороших учителей всё-таки даёт немало, и преисполнился к своим учителям благодарности... С другой стороны, было как-то неловко: в Вене я бы не решился такой доклад прочитать. И ещё я лишний раз понял, сколь много индологическое выступление может выиграть в эстетическом плане от приличной санскритской рецитации...

Read more...Collapse )


Одним из моих глубокоуважаемых университетских учителей санскрита является экстраординарный профессор нашей кафедры Хлодвиг Верба — знаток сравнительного индоевропейского языкознания, древнеиранского языка, ведийского, классического и буддийского санскрита, среднеиндийских языков(прежде всего языка пали и др.). Профессор Хлодвиг Верба — прямой ученик знаменитого академика Манфреда Майрхофера.

Read more...Collapse )

Profile

moj lik
edgar_leitan
Эдгар Лейтан

Latest Month

August 2019
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com