Category: образование

moj lik

Строфы, строфы, строфы... и наблюдения.



himaṃ na vidyeta śitaṃ hime hahā
tuṣāraviṣyandanam apsu varṣaṇāt /
unmādatā jantuṣu vardhate kramāt
tathā kalau vaikṛtatā ca viśrutā //

„Нет боле холодного снега зимою,
А слякоть в потоках истаяла водных!
Безумье людское растёт неуклонно...
Эпоха ужасна, во всём извращенье!“

(Перевод четырёхстопным амфибрахием)

Collapse )
moj lik

Джаянта Бхатта о характеристиках чувственного восприятия: рабочие заметки (1)

В разделе своего уникального трактата "Ньяяманьджари", посвящённом исследованию средств достоверного познания (pramāṇa), в частности непосредственного чувственного восприятия (pratyakṣa), Джаянта Бхатта полемизирует с буддистами на важную для мыслителей той эпохи тему, решавшуюся разными школами мысли по-разному — сопровождается ли чувственное восприятие ментальным конструированием или мысленными конструкциями (vikalpa), или же нет. При разборе на философском санскритологическом семинаре деталей этой полемики мы натолкнулись на такое высказывание Джаянты:

yady api nirvikalpakaṃ pratyakṣaṃ puro’vasthitavastusvalakṣaṇapradarśanamātraniṣṭhitavyāpāram avicārakam eva tathāpi tatpṛṣṭhabhāvināṃ vikalpānām eva darśanaviṣaye kṛtapariccheda-taditaraviṣayavyavacchedatṛtīyaprakārābhāvavyavasthāpanaparyantavyāpārapāṭavam avagantavyam itarathā vyavahārābhāvāt. Collapse )
moj lik

Океан санскрита и спасение утопающего



Кто о чём, а вшивый о бане.
Вот что касается санскрита: сейчас в Сети доступен практически любой учебник, грамматика или хрестоматия, какие угодно курсы и вебинары, какие угодно рецитации, группы по изучению языка или наслаждению санскритскими речениями в форме шлок, выкладывается специальная литература. Доступно огромное количество сканов изданных важнейших санскритских текстов. И всё это множится, растёт, ширится, вспухает, вскипает, да так, что любой разумный человек давно уже потерял какой-либо обзор. Collapse )
moj lik

Не многие делайтесь учителями...



Положил себе решительно и определённо (सुनिश्चितम्) больше никогда и нипочём не брать себе учеников по санскриту, разве что кто-то будет меня годами об этом непрерывно и смиренно просить, не отступая, и предложит "дакшину", весьма достойную обретаемых знаний и умений. Некоторые думают (अनेके मन्यन्ते...), что заплаченные деньги дают право без особых извинений (स्वदोषस्वीकारविशेषं विना) отменять занятия через полтора-два часа после их (так и не начавшегося) начала, причём регулярно (यथाप्राप्तमेव​). Слизистое, гаденькое чувство -- преподавателя за вознаграждение. Чувство, сродни ощущению себя проституткой (वेश्यावत्स्वानुभवः): в сексе чрезвычайно умела и даже искусна, но её регулярно кидают, пользуясь добротой к клиентам. Collapse )
moj lik

Цепочка



Прочитал у френда тренодию по поводу университета и его печального будущего. Дескать, всё переходит в модус онлайн, лекции никто не конспектирует, вместо этого записывают на диктофон, а библиотеки пустеют. Я, конечно, социальный маргинал в смысле (отсутстствующей) университетской карьеры, но свою маргинальную же для Европы специфику (изучение наследия классической Индии, подразумевающей умение хорошо понимать как минимум санскритские тексты) знаю неплохо. Какова ситуация? В Сети сейчас в пару кликов действительно доступны практически все пособия по изучению санскрита, которые я в самом конце 1980-х заказывал в Восточной библитеке в Ленинграде за несколько дней. Да и был там практически один лишь Бюлер на русском и, возможно, немецкий Штенцлер. Collapse )
moj lik

Оборотная сторона универсализма некоторых гуманитариев



Имеет ли смысл спорить по поводу индийских тем с заведомыми дилетантами-фантазёрами агрессивного фоменковского типа, не знающими ни одного индийского языка, но с гордостъю выдающих "новую хронологию" и новую историю" Индии, согласно которой философскую проблематику познания в Индию внесли греки, согласно которой Ригведу "написали" за пару столетий до Р. Х., когда в Индии появилась письменность, но санскрит при этом -- о чудо! -- был "придуман" английскими колониальными властями? Или спорить с дилетантами, которые тебе заявляют, что вот просто не "верят" в древнеиндийскую мнемотехнику, позволявшую успешно передавать устные тексты в течение столетий с минимальными искажениями и при отсутствии их записи, потому что "такого не может быть никогда". Collapse )
moj lik

Миграция, движение, странствие, странничество, паломничество...



В качестве предыстории или конкретного повода к этой заметке. Я не очень понимаю тех, кто, зная моё честно и неоднократно в моих заметках и эссе сформулированное отношение к основным событиям разворачивающейся перед нами европейской истории (её основные thumbnails: глобализм, исламизация, постмодернизм, культурный марксизм, насаждаемый посредством перевоспитания масc, а также лингвопрограммирование политкорректностью), продолжает меня читать, да ещё в качестве френда. Либо это случай странного мазохизма (намеренно читают, чтобы пораздражаться), либо казус изучения экзотической букашки, но с совершенно неверными предпосылками.

Я заметил, что многие, не знающие меня лично, пытаются впихнуть в.п.с. в категорию "эмигранта", нередко подразумевая привычную им инвективу "колбасный". Хотя интенция этой инвективы — примитивное самоутверждение над тем, кого подобные дефиниторы воспринимают как инакового по образу мышления или идеологического оппонента, в моём случае она объективно бьёт мимо цели. Одной из возможностей реагирования яляется просто игнорировать (upekṣā) такие неумные замечания, особенно если они делаются малознакомыми или вовсе незнакомыми людьми. Но интересной мне показалась другая возможность: отрефлексировать самого себя в отношении этих клишированных понятий: эмиграция и эмигрант. Что же из этого может выйти? Collapse )
moj lik

О природе студенческой лени



По горячим следам сочинил строфу двенадцатисложником индаванша о лени студентов, не желающих изучать (...) и находящих для этого любые оправдания:

vāgīśvarapreraṇaśaktināśakaḥ
vighnendranidrālasamohaviśrutaḥ /
svapnālurūpāvṛtabhāvadhārakaḥ
tenābhibhūtāḥ khalu śiṣyakā samāḥ //

Collapse )
moj lik

Строфа из Дакшинамурти-стотры Раманы Махарши: разбор и перевод



Обнаружил в Сети текст и перевод Гимна Шиве-Дакшинамурти, сочинённый Раманой Махарши, мудрецом с горы Аруначалa, что в южноиндийском Тамилнаде. Даю в качестве наглядного примера и маленького упражнения свои переводы самой первой строфы: вспомогательный дословный, прозаический и стихотворное переложение. Такие крошечные упражнения рождаются у меня ad hoc, представляя из себя продукты или даже отходы умственной деятельности, а также невиное развлечение и ежедневное регулярное упражнение. Но вдруг кому-нибудь из индоманов, санскритофилов или филологов и переводчиков это покажется интересным? Collapse )
moj lik

Заметки мимоходящего



Занимающиеся Индией, Тибетом или буддизмом бывают в интересе своём одержимы особыми, "изменёнными состояниями сознания". На рубеже 1980-90-х в СССР проникли книжки про С. Грофа про ЛСД, Кастанеда и всё такое. Помню, сам через весь этот интерес проходил. Однако, с точки зрения даже буддийской теории, любое мгновение сознания является особым, отличающимся от всех других. Его восприятие в качестве протяжённо-стабильного ложна.

Недоумение про "богообщение" христианского образца, менее "механичное" по своей идее, чем различные южноазиатские модели. В нём нет баланса. К Богу обращаются с самыми тривиальными вещами, почему-то не ожидая при этом тривиальных ответов. А почему? Всесильный и всемогущий Бог не умеет ничего сообщать однозначно, требуя для передачи своих сообщений особой акустической будки в виде "особого, изменённого состояния сознания"? Collapse )