Category: общество

Category was added automatically. Read all entries about "общество".

moj lik

К вопросу об исламе, исламской культуре и Европе



Мне очень понравились кратенькие, спокойные "медитации" Андрея Баумейстера (ссылки см. в конце поста) об исламской культуре, сделанные им в последние дни в Стамбуле. Вот вроде бы такие беседы вовсе не в тренде, с точки зрения реактивного обывательского отношения к исламу как к некоему коллективному врагу Европы, противопоставляющего на уровне, как говорит Джордан Питерсон, very low-resolution thinking, неких коллективных тёмных "их" коллективным светлым же "нам". Однако было бы неплохо, если бы хотя бы мнящие себя интеллектуалами дифференцированно относились к таким сложным явлениям, как ислам (как, кстати, и христианству, перестав, наконец, бездумно и инфляционно употреблять все эти мусорные клише вроде "мракобесия" или "средневековья" [как пейоратива]), который, как ни рассуждай, в первые столетия своего существования был мощным культурообразующим фактором. Ну а огнём и мечом в истории в том или ином виде все завоёвывали всех. Это тоже следует понимать, перестав в соцсетях картинно биться в истерике свирепого нравственного превосходства нового, твиттерного пуританства.

Collapse )
moj lik

Contra freak-orum

Продолжается полемика по поводу разницы между контекстными значениями слов "ведический" и "ведийский". Те, которые утверждают, что никакой разницы нет, увы, ничего не понимают в принципах филологической работы, которая заключаeтся именно в выделении и разграничении контекстов того или иного словоупотребления. Для таких зилотов слово "филолог" является почти что грязным оскорблением и ругательством, а "филологический" -- синонимом "мелкого, глупого, недалёкого". Совершенно подобно тому, как слово "догматический" для нынешнего человека толпы, воспитанного в советской или постсоветской школе, является синонимом "косного", словечко "иезуит" обозначает человека злобного, коварного, а "схоластика" -- не обозначение величайшего периода в развитии европоейской философии, эту самую нынешнюю Европу создавшего, но синонимом пустого и смешного, потому что непонятного, резонёрства.

Collapse )
moj lik

"Комиссары в пыльных шлемах" и их трансформация



Мои размышления последних лет, первый сильный импульс которым дал Джордан Питерсон около четырёх лет назад, удивительным образом совпали с выводами из наблюдений, которые в своём последнем лицекнижном посте кратко и исчерпывающе сформулировал Андрей Баумейстер. То, что Андрей называет "рождением человека эмоционального", связано с амбивалентной охваченностью всех нас соцсетями и динамикой массовых реакций. Особенно краткое "чириканье" в Твиттере (досл. "Чирикалке") побуждает исключительно на резкий эмоциональный отклик, ответное сердитое чириканье, праведное возмущение, но отнюдь не на подробную рефлексию и нюансированное раскладывание мыслей "по полочкам".

Collapse )
moj lik

Ведийский vs. ведический: вынужденное продолжение

Недавно я попытался отрефлексировать разницу в реальном узусе выражений, в которых элементом формул выступают прилагательные "ведический" или "ведийский". Эффект поразительный. Люди, которые мне казались образцами здравого рассуждения, вдруг совершенно неожиданно записали меня чуть ли не в кровавые прескриптивисты, в этакие граммар-наци, насильно заставляющие их говорить или писать вот как-то именно так, а не иначе. Или как бы понуждающие под дулом маузера писать слово "бог" с маленькой буквы, стереть со лба тилаки или кислотой вывести татуироваки с именами индийских божеств.

Налицо непонимание интенции автора заметки (в.п.с.). Видимо, дело в её излишней эмоциональности, как то случается с эссе в блогах. А, возможно, и в нежелании и неумении некоторых читать текст длиннее одного маленького абзаца. Кто-то немедленно увидел в этой заметке личное нападение и замаячивший образ ненавистного врага -- академического индолога, чем-то напоминающего безжалостного садиста-гестаповца. Я уже заметил, что среди части индоманов (любителей Индии) клише "академического индолога" -- это своего рода образ злого антагониста: косного и злобного кабинетного сухаря, недалёкого, боязливого прескриптивиста, желающего запереть "Истину" (разумеется, как и водится -- одну-единственную, всегда с заглавной литеры) в своих кабинетных письменных столах и журнальчиках для посвящённых. Как выразился некто, "переводящего слова, но не смыслы". Или всё та же надоевшая бесконечная сказка про белого бычка -- про "необходимость духовного опыта для понимания санскритских текстов". Стоит ли говорить, что люди эти или борются с привидениями собственного духа, или просто не понимают, о чём говорят? Collapse )
moj lik

Стена непонимания

Один странный человек долго и занудно комментировал во ВК мой собственный недавний санскритский стишок, в котором я перевёл слово "асатья" как "(это) неверно", полемизируя, что-де так переводить якобы ни за что нельзя, что, дескать, асатья — это ложь, а ""ложь" и "ошибочно" - это разные слова". И добавил, что "санскритские термины имеют четкое и ясное значение."

В очередной раз я заметил, что люди нередко не отличают контекстуально-обусловленных значений слов от терминологических, то есть технических, закреплённых, узко-специальных. В стишке моём было вполне обычное санскритское слово "асатья" в его самом обычном бытовом, повседневном значении (лаукика), а отнюдь не каком-либо из терминологических (шастрия) значений. Понимать и перевести его можно и как "неверно", "неправда" или, сильнее, как "ложь". Или просто "это не так". Однако иные из граждан имеют какие-то мистически-магические представления о санскрите. Якобы каждое слово в нём — священная мантра, и каждое слово имеет какое-то фиксированное значение, каждое слово — это некий "термин". Это сродни наивным представлениям, будто каждый индиец — просветлённый йогин, обладающий неким тайным знанием.

Collapse )
moj lik

Паки о бесконечном умножении сущностей

Узнал на днях, что готовится трёхтомник (sic!) перевода "Восьмикнижия" Панини -- на русский язык! Моё состояние при этом известии можно описать лишь как сложный звукоряд металлически лязгнувшей, отвалившейся от основания черепа, с грохотом на пол упавшей и шумно покатившейся от изумлении нижней челюсти. "Ой-вей, Адейной Ха-Шем Элохейну, Барух Ху... за-чэм? Бхо Бхагаван Махешвара, яви милость свою и разбуди меня от сего дурного сна!"

Я вполне понимаю даже попытки повторных и ещё последующих, а в перспективе бесконечных, переводов с санскрита (в случае российских санскритологов -- с непременным использованием переводов английских, разумеется!) памятников древнеиндийской изящной или эпической литературы. Я понимаю прагматику переводов (всегда -- якобы -- напрямую) с санскрита памятников литературы религиозно-философской. Интенция этого делания -- введение в философский оборот в русскоязычном культурном пространстве иноязычных произведений, попытка адекватной передачи каких-то санскритских философских терминов (ах, если бы!..). Но -- Панини? Collapse )
moj lik

Невежество — сила.



По сообщению надёжного в смысле достоверности информации консервативного сайта Роланда Тихого "Tichys Einblick", в ближайшее время в гимназиях в Баварии законодательно отменяются обязательные экзамены по немецкому языку и математике. Вместо этого школьникам предоставляется возможность, "углублять свои знания по обществоведению и политологии". Лозунгом, как замечает Роланд Тихий, является свежая и оригинальная мысль "Все предметы равны, все ученики равны!"

Прекрасен комментарий к этой замечательной новости самого Р. Тихого в Твиттере: "Никто не должен быть умнее и образованнее Баварского премьер-министра".Collapse )
moj lik

О Джордане Питерсоне



Джордан Питерсон ворвался в мир растерянной, деморализованной, истосковавшейся по великим "экземплификаторам" западной молодёжи мощной огненной интеллектуальной кометой в 2016 г., когда стал первым и, кажется, до сих пор единственным канадским public intellectual, мужественно восставшим аж в самом канадском парламенте против принятого в 2016 г. тоталитарного закона о языке Bill C-16, вводящего реальные тюремные сроки за неполиткорректные именования трансгендерных людей "политически неправильными" местоимениями. Как правильно подчёркивает Питерсон, дело тут вовсе не в реальных правах и чувствах трансгендерных людей, но в захвате современными большевиками всё больших областей ничем не ограниченной власти, в данном случае в области даже не только реальной публичной речи, но и языка как такового.

Collapse )
moj lik

Об интеллектуальных открытиях



Продолжаю слушать самые разные лекции и философские беседы замечательного Андрея Баумейстера, которого неожиданно для себя открыл чуть менее года назад, и значение которого как мыслителя для меня оказалось примерно равновеликим значению Джордана Питерсона. И первый, и второй стали для меня уникальными интеллектуальными событиями последних лет. Я никого не хочу ни в чём убеждать или переубеждать, особенно тех, что называют А. Б. "всего лишь преподавателем", противопоставляя его каким-то своим сумеречным гениям. Я лишь рассказываю о своём мышлении и о событиях в нём, для тех, кому это может показаться интересным. Collapse )
moj lik

Продолжение весёлого банкета



Участники кампании требуют изменить дизайн одной из высших наград Британии, лично вручаемой королевой, поскольку утверждают, что ее эмблема напоминает изображение белого ангела, стоящего на шее темнокожего мужчины, находящегося в цепях. (*)

Collapse )