Category: цветы

Category was added automatically. Read all entries about "цветы".

moj lik

Разбор строфы из Бхагавата-пураны 10.47.60



Прежде всего для тех, кто посещают мой спецкурс по санскритским композитам:

नायं श्रियोऽङ्ग उ नितान्तरते: प्रसाद:
स्वर्योषितां नलिनगन्धरुचां कुतोऽन्या: ।
रासोत्सवेऽस्य भुजदण्डगृहीतकण्ठ-
लब्धाशिषां य उदगाद् व्रजबल्लवीनाम् ॥ Collapse )
moj lik

Рама: материалы к изучению рамаизма (3)



Продолжаю в рабочем порядке выкладывать перевод строф мангала-ачараны (благоприятного зачина) из комментария на Брахма-сутру Джагадгуру Раманандачарьи Свами Рамабхадрачарьи, написанного сложным размером "срагдхара", то есть "венценосным стихом".

Collapse )
moj lik

О принципах перевода санскритской поэзии: в продолжение разговора



На этот раз предлагаю вниманию всех интересующихся несколько пробных переводов одной простенькой строфы из "Времён года", приписываемых древнеиндийскому классику Калидасе. Почему именно этой конкретной строфы? Я нашёл её перевод, читая статью российского индолога П. А. Гринцера "Тема и её вариации в санскритской лирике" (ср. стр. 508 сл. в сборнике его "Избранных произведений", том I, М 2008 г.).

Collapse )