Category: эзотерика

Category was added automatically. Read all entries about "эзотерика".

moj lik

Contra freak-orum

Продолжается полемика по поводу разницы между контекстными значениями слов "ведический" и "ведийский". Те, которые утверждают, что никакой разницы нет, увы, ничего не понимают в принципах филологической работы, которая заключаeтся именно в выделении и разграничении контекстов того или иного словоупотребления. Для таких зилотов слово "филолог" является почти что грязным оскорблением и ругательством, а "филологический" -- синонимом "мелкого, глупого, недалёкого". Совершенно подобно тому, как слово "догматический" для нынешнего человека толпы, воспитанного в советской или постсоветской школе, является синонимом "косного", словечко "иезуит" обозначает человека злобного, коварного, а "схоластика" -- не обозначение величайшего периода в развитии европоейской философии, эту самую нынешнюю Европу создавшего, но синонимом пустого и смешного, потому что непонятного, резонёрства.

Collapse )
moj lik

Ведийский vs. ведический: вынужденное продолжение

Недавно я попытался отрефлексировать разницу в реальном узусе выражений, в которых элементом формул выступают прилагательные "ведический" или "ведийский". Эффект поразительный. Люди, которые мне казались образцами здравого рассуждения, вдруг совершенно неожиданно записали меня чуть ли не в кровавые прескриптивисты, в этакие граммар-наци, насильно заставляющие их говорить или писать вот как-то именно так, а не иначе. Или как бы понуждающие под дулом маузера писать слово "бог" с маленькой буквы, стереть со лба тилаки или кислотой вывести татуироваки с именами индийских божеств.

Налицо непонимание интенции автора заметки (в.п.с.). Видимо, дело в её излишней эмоциональности, как то случается с эссе в блогах. А, возможно, и в нежелании и неумении некоторых читать текст длиннее одного маленького абзаца. Кто-то немедленно увидел в этой заметке личное нападение и замаячивший образ ненавистного врага -- академического индолога, чем-то напоминающего безжалостного садиста-гестаповца. Я уже заметил, что среди части индоманов (любителей Индии) клише "академического индолога" -- это своего рода образ злого антагониста: косного и злобного кабинетного сухаря, недалёкого, боязливого прескриптивиста, желающего запереть "Истину" (разумеется, как и водится -- одну-единственную, всегда с заглавной литеры) в своих кабинетных письменных столах и журнальчиках для посвящённых. Как выразился некто, "переводящего слова, но не смыслы". Или всё та же надоевшая бесконечная сказка про белого бычка -- про "необходимость духовного опыта для понимания санскритских текстов". Стоит ли говорить, что люди эти или борются с привидениями собственного духа, или просто не понимают, о чём говорят? Collapse )
moj lik

Ведический или ведийский?



Когда я слышу прилагательное "ведический" вместо "ведийский", меня всегда рефлекторно передёргивает, будто в собачью колбаску на улице ненароком вступил: ох, снова ботинки очищать и от запаха избавляться! Хотя ещё несколько лет назад эти определения были для меня нейтрально взаимозаменяемыми. Ведь английское "Vedic" или немецкое "vedisch" не имеет подобных принципиальных расхождений в узусе.

Однако постепенно, после многочисленных дискуссий с русскоязычными коллегами, а также собственных многочисленных наблюдений, я усвоил, что те, кто говорят "ведический", на том же одном дыхании с сабельным присвистом и чувством неимоверного мистического превосходства учительно твердят про "Ведическую культуру", "Ведические компьютеры", "Ведическую пищу" и, last but not least, "дураков-учёных, не обладающих Истинным Знанием".Collapse )
moj lik

Вести из психбольницы "Германия"



"Защита Климата -- вверх! Уголь -- вниз!"

Искренние адепты прекрасной новой религии Новой Многоцветной, Толерантной и Прекрасной Европы и выведенного в брюссельских и берлинских лабораториях Нового, Европейского Человека, ратующего за уничтожение проклятой промышленности кровавого капитализма и за смиренное возвращение к голой Матери-Природе, религии веры в св. Климат и в Пророчицу его св. Грету Шведскую упражняются в ритуально-магическом изгнании злых духов глобального потепления, мистически призывая духов Защиты св. Климата с помощью ритмического повторения могущественной магической мантры: "Защита Климата -- вверх! Уголь -- вниз!", и участия в эзотерическом обряде телодвижений.

"Ей, гряди, Господи-Климате! Мы защитим тебя!"
moj lik

Немного о религиoзных "измах"

Я уже давно перестал внутренне понимать восторги, все эти охи и ахи индоманов и индофриков по поводу метафизической идеи монизма -- бездонной чёрной ямы адвайта-веданты или адептов такого сейчас модного кашмирского шиваизма. Чем монизм лучше или "выше" дуализма? То есть я, конечно, в отличие от многих эпигонов, называющих себя "практиками", неплохо знаю традиционные индийские аргументационные стратегии, все эти вещи якобы "доказывающие". Да и практическими медитациями, следуя указаниям Виджнянабхайрава-тантры и устным наставлениям моих тогдашних менторов, я тоже регулярно занимался довольно много лет и лично знавал кашмирцев, укоренённых в той своей традиции.

Всё это необычайно интересно с точки зрения занимательной этнографии и штрихов собственного бытописания. Однако чем это якобы осознание, а на самом деле просто верующее повторение максим, что "аз есмь Шива" или что "всё есть Шива", или "всё есть брахман и сат-чит-ананда", "выше" осознания (т. е. на самом деле -- повторения традиционных фраз), что "аз есмь возлюбленная гопи (проказника) Кришны"? Сформулирванная немцем, индологом и теологом Паулем Хакером идея индийского инклюзивизма всегда вывернет всё так, что правым окажется тот, кто то или иное утверждает. А в живом диспуте всегда побеждает тот, у кого лучше всего подвешен язык. Collapse )
moj lik

Муркхапурана (Пурана глупцов): Раздел о безумных девах



В шутку предложили прокомментировать на санскрите один пост в ФБ по поводу типичных любительниц околоиндийской эзотерики и их характерных качеств. Из сей шутки развернулось начало целой санскритской Пураны.

मूर्खपुराणम् — Муркхапурана
Раздел: о шизотеричествующих девицах-феминистках

मुग्धानां स्त्रैणकन्यकानां दूषणम् ॥
mugdhānāṃ straiṇakanyakānāṃ dūṣaṇam

Collapse )
moj lik

К стратегии переводов индийского философского текста

B случае переводов сложных философско-комментаторских текстов на русский язык почти в 100% случаев — "supplet convertatio", то есть переводчик хотя бы в целом, как правило, руководствуется имеющимся английским или другим европейским переводом или целым набором переводов, в сомнительных местах начиная гадать на кофейной гуще, давая волю "мистической фантазии". Я ещё не видел, увы, ни одного перевода на русский, сделанного без "аламбаны" (опоры) в виде перевода английского, если не целиком с такого перевода скатанного. А там, где подобные попытки наблюдались, у меня оставалось лишь чувство ужаса от результатов.

Ну а теперь что касается философско-комментаторских текстов. В среде русскоязычных публикаций (не буду упоминать по имени не в меру обидчивых авторов) мне приходилось встречать такое забавное деление: на переводы "филологические" и "философские". При этом имелось в виду, что "филолог", переводя текст философский, дословно переводит его внешнюю форму, совершенно не понимая содержания. Зато "философ" переводит его "идеи“, содержание, плюя на семантические особенности и синтаксические структуры. По моему мнению, эта смешная классификация основана на недоразумении, то есть на знакомстве её автора с плохими переводами, а также с неумением, по разным причинам, переводить хорошо. Collapse )
moj lik

Об одной популярной ведийской мантре



Всякий индоман слышал о так называемых "шанти-мантрах", то есть "умиротворяющих" медитативно-молитвенных формулах. Об одной из них я беседовал недавно с одним изучающим санскрит знакомым. Помимо этого, я поискал в Сети и обнаружил, что в виртуальном пространстве "гуляют" сильно отличающиеся как друг от друга, так и от поздневедийского оригинала переводы. И я решил дать свой перевод, отметив некоторые трудности. Текст этот принадлежит традиции Чёрной Яджурведы. Мы находим его в Тайттирия Араньяке Кришна Яджурведы (8.1.1.), а также в Тайттирия Упанишаде (2.1.). В обоих случаях речь идёт об "архетипической схеме" взаимотношений ведийского учителя и ученика. Речь пойдёт вот об этой мантре, одной из излюбленных различными "индодуховными" людьми.

Oṃ. saha nāv avatu, saha nau bhunaktu, saha vīryaṃ karavāvahai, tejasvi nāv adhītam astu, mā vidviṣāvahai. Om śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ.
Collapse )
moj lik

Выкинь меня на помойку, как гнилой огурец!..




"Рашн хиндуз" как особая группа наших современников не перестают удивлять меня неисследимыми глубинами своего невежества и восторженной готовностью украшать уши свои длиннющей и причудливо извивающейся азиатской лапшой, а также с причмоком проглатывать любую развесистую клюкву, которую им навешают и в виде сладкого прасада предложат к благочестивому употреблению то ли бессовестные гуры, то ли невежественные сотоварищи по секте „парампаре“.

Нашёл в одной ФБ-группе якобы "новый пословный перевод" популярной в кругах поклонников "Лорда нашего Шивы" так называемой "Великой мантры бессмертия" (mahāmṛtyuñjayamantra), представляющей из себя действительно вполне аутентичный, древний, один из самых ранних ведийских текстов, locus classicus которого — седьмая мандала Ригведы, Песнь (sūkta) к Марутам (7.59.12). Collapse )
moj lik

Как Бхартрихари звучит на санскрите



Даю рецитацию в традиционном стиле строфы классика санскритской поэзии Бхартрихари, сочинённой размером "шикхарини", которую уже выкладывал ранее.

yadā kiñcijjño 'haṃ gaja iva madāndhaḥ samabhavaṃ,
tadā sarvajño 'smīty abhavad avaliptaṃ mama manaḥ /
yadā kiñcit kiñcid budhajanasakāśād avagataṃ,
tadā mūrkho 'smīti jvara iva mado me vyapagataḥ //
(Bhartṛhari 1.8 )

Дублирую пословный перевод для изучающих санскрит: Collapse )