?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: юмор




Муни, и Буси, Харуки поём величание славно,
Всей Кототройцы, премявно достигшей элуров предела,
Что без конца и без края, раскатистым мурpом выводим,
Коим все боги-элуры собратьев приветствуют сладко,
Котоединство что чают, воссев на фелиновoдупье,
Что с ощущеньем довольства с насеста взирают на Ольгу!
Муня премудробрюхатый, шерстистокустистые лапы,
Свесивши с трона, ничтожных людей копошенья не видя,
Усом поводит, а ухом внимает мушину движенью,
Словно владыка великий, воссед из смирения долу,
Юным котам непокорную выю взносить дозволяя.Read more...Collapse )

Глупый Панини



Перечитывая "Океан сказаний" Сомананды, вновь наткнулся на легенду о тупице Панини, ставшим волею бога Шивы великим мудрецом за свои аскетические подвиги. Перевод этих пяти строф дан в частично разбиравшейся мною ранее статье К. Б. Военца, см. статью на стр. 169-170. Поскольку перевод даже этих пяти несложных шлок у Военца изобилует серьёзными ошибками, связаными с непониманием им некоторых элементарных санскритскиx оборотов и форм, решил выложить собственный перевод. По словам Хартмута Шарфе (H. Scharfe, Grammatical Literature, Harrasowitz 1977, ср. сноску 8, стр. 89), эта позднейшая легенда из Катхасаритсагары, как и некоторые другие, не имеет исторической ценности. Однако данная легенда, род псевдоисторического анекдота, весьма забавна сама по себе. Такие анекдоты следовало бы собирать отдельно и исследовать как особый жанр — вот ещё одна из задач для санскритологов. Read more...Collapse )
Darth Vader

Один мой френд — а по совместительству тантрик и поклонник "Star wars" — посетовал на отсутствие где бы то ни было перевода на санскрит знаменитого "Кодекса Ситов". Сердце моё умягчилось и, горя желанием восполнить сие досадное упущение, я взялся за перевод "Кодекса" на "язык богов". Конечно, неплохо подошёл бы перевод данного любопытного документа лаконичным и безглагольным стилем языка древних брахманических сутр. С другой стороны, универсальный эпический ануштубх (шлока) также показался подходящим, вполне достойным размером для передачи этих истин красноликих воинов Тёмной Силы, — особенно тем, что шлоки просты и легко запоминаются наизусть.

"Peace is a lie, there is only passion.
Through passion, I gain strength.
Through strength, I gain power.
Through power, I gain victory.
Through victory, my chains are broken.
The Force shall free me."

Read more...Collapse )


Решил шутки ради пройти онлайн-тест на знание русского языка. Получил оценку "отлично": 14 из 14-ти ответов правильны. И после этого я русофоб? Уф, -- по крайней мере, не в области языка.

Результаты контрольной работы: Тест на знание русского языка - 2

Требую выдать мне банку варенья и корзину печенья!!!


Предлагаю вниманию любителей и ценителей санскрита, а также, возможно, лингвистов и языковедов (вряд ли это заинтересует "непосвящённых", увы...) некие предложения на санскрите, где встречаются названия ВСЕХ типов санскритских композит. Желающие (и умеющие) могут попробовать сами перевести эти предложения на русский, а потом свериться с моим переводом и толкованием, заглянув под кат. Имейте в виду, что значения фраз получаются вполне обыденные и даже актуальные. Итак:
dvandvo dvigur api cāhaṃ madgṛhe nityam avyayībhāvas tatpuruṣa karmadhāraya yenāhaṃ syāṃ bahuvrīhiḥ.
Попробовали перевести? Теперь просьба свериться, под катом:

Read more...Collapse )

Profile

moj lik
edgar_leitan
Эдгар Лейтан

Latest Month

August 2019
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com