Category: it

moj lik

Шива-махимна-стотра (3): разбор и переводы



Продолжаю разбирать и заново переводить Шивамахимна-стотру. На сей раз — строфа 3:

madhusphītā vācaḥ paramam amṛtaṃ nirmitavataḥ,
tava brahman kiṃ vāg api suraguror vismayapadam /
mama tv etāṃ vāṇīṃ guṇakathanapuṇyena bhavataḥ,
punāmīty arthe ’smin puramathana buddhir vyavasitā //

Collapse )
moj lik

Шива-махимна-стотра: вторая строфа — разбор, перевод.



Продолжение поста от 20.07.2019.

atītaḥ panthānaṃ tava ca mahimā vāṅmanasayoḥ,
atadvyāvṛttyā yaṃ cakitam abhidhatte śrutir api /
sa kasya stotavyaḥ katividhaguṇaḥ kasya viṣayaḥ,
pade tv arvācīne patati na manaḥ kasya na vacaḥ // Collapse )
Candala-Guru

Шива-махимна-стотра: эксперименты с переводами строфы



Этот важнейший для девоционального шиваизма, известнейший и популярнейший гимн, поющий величие Махешвары-Шивы, хотя бы по названию наверняка известен всем индоманам. Насколько я знаю, он неоднократно издавался и переводился. Именно поэтому я много лет думал, что уж мне-то там делать наверняка нечего. Годы назад я бы даже и не пытался точно переводить текст этой великолепной Стотры из-за его сложности, но он никогда внутренне не оставлял меня из-за красоты звучания его строф, большинство из которых сочинено изящно-капризным 17-сложником шикхарини, и которые уже два с лишним десятилетия звучат в моей памяти в исполнении женщины-рецитатора гимнов кашмирского шиваиза Манджу Сундарам (на Ютубе доступно её исполнение другого важного кашмирского гимна Шиве).

Collapse )
moj lik

Индийские композиты (сложные слова): санскритские приколы!



Предлагаю вниманию любителей и ценителей санскрита, а также, возможно, лингвистов и языковедов (вряд ли это заинтересует "непосвящённых", увы...) некие предложения на санскрите, где встречаются названия ВСЕХ типов санскритских композит. Желающие (и умеющие) могут попробовать сами перевести эти предложения на русский, а потом свериться с моим переводом и толкованием, заглянув под кат. Имейте в виду, что значения фраз получаются вполне обыденные и даже актуальные. Итак:
dvandvo dvigur api cāhaṃ madgṛhe nityam avyayībhāvas tatpuruṣa karmadhāraya yenāhaṃ syāṃ bahuvrīhiḥ.
Попробовали перевести? Теперь просьба свериться, под катом:

Collapse )